Восемь Кузенов
3 декабря 2012Введение
Автору известно о недостатках этой маленькой истории, многие
из которых были неизбежны, так как она впервые издала свою серию рассказов. Эксперимент дяди Алека был направлен на то, чтобы развлечь молодых людей, в разрез догматов, которые диктует система образования в самых строгих ее правилах. Автор надеется, что эти недостатки будут незаметны друзьям «Восьми кузенов», и она попробует исправить их во втором томе, под названием «Роза в цвету».
Глава I – Две девушки
Роуз сидела одна в оной из самых просторных комнат, в ее руках был небольшой
носовой платок, специально подготовленный для того, чтобы вытереть первую слезинку, ведь она думала о неприятностях, и слезы были неизбежны. Она уединилась в этой комнате, так как это - наилучшее место, где можно поплакать и пожалеть себя; ибо здесь темно и тихо. Комната, заставленная старинной мебелью, с мрачными шторами, и портретами торжественных старых джентльменов в париках, вычурных дам в высоких шляпах, и детей, наряженных в стриженые пальто или платья с завышенной талией. Это было превосходное место для того, чтобы погоревать, и моросящий весенний дождь, как будто бы говорил, стуча по оконному стеклу: "Плач, плачь: я с тобой".
У Роуз действительно был повод для переживаний: у нее не было матери и она недавно потеряла отца, который не оставил ей ничего, кроме пожилых тетушек. Она жила с ними лишь неделю, и поэтому, пожилые леди старались превратить это время в самые лучшие моменты пребывания с ними, хотя им и не совсем это удавалось, так как тети опекали ее, как ни какого другого ребенка, они задавили ее своей заботой, буквально обломали ей крылышки, как бабочке.
Они давали ей свободу дома, и на протяжении нескольких дней она развлекала себя блужданием по комнатам. Так как это был старинный особняк, он был полон всевозможных закоулков, очаровательных комнат и таинственных коридоров. Окна открывались в неожиданных местах, очень романтично выглядели маленькие балконы, нависавшие над садом, а еще там был длинный верхний зал, заставленный любопытными вещами, привезенными со всех частей света; так как в семействе Кэмпбелл из поколения в поколение были морские капитаны.
Тетушка Пленти даже позволила Роуз порыться в ее большом китайском стенном шкафу, уставленным специями, богатым на всякие вещицы, любимые детьми; но Роуз, казалось, мало заботили эти вкусности; и когда надежа на то, чтобы оживить Роуз исчезла, тетушка Пленти, отчаявшись, отступила.
Добрая тетушка Пис испробовала все виды шитья, и спланировала кукольный гардероб так, что он мог тронуть сердце даже взрослого ребенка. Но Роуз проявляла слабый интерес к розовым сатиновым шляпам и жестяным проволокам, которые она пришивала покорно до тех пор, пока тетя не поймала ее утирающей слезы за работой над свадебным платьем, и это событие перечеркнуло все труды, связанные с шитьем.
Затем обе старые леди, посоветовавшись, так как одна голова хорошо, а две – лучше, выбрали образцового ребенка, проживающего рядом, чтобы он поиграл с их племянницей. Но Ариадна Блиш была самой наихудшей из всех для Роуз, которая не могла вынести ее внешнего вида, она сказала, что та похожа на восковую куклу, затем она протянула руку и ущипнула ее, чтобы посмотреть, как та пискнет. Таким образом, маленькая педантичная Ариадна была отправлена домой, а измотанные тетушки оставили Роуз наедине с собой на день или два.
Плохая погода и холод не позволили ей выйти наружу, и она проводила большую часть своего времени в библиотеке, где хранились книги ее отца. Здесь
она очень много читала, иногда плакала, и воображала такие яркие и наивные мечты, в которых находят утешение и восторг большинство из впечатлительных детей. Это занимало ее лучше, чем что-либо еще, но, в тоже время, это пагубно сказывалось на Роуз, так она росла бледным ребенком, с усталым взглядом и безразличием ко всему происходящему, несмотря на то, что тетя Пленти, давала ей большой запал энергии, чтобы разгорячить ее, а тетя Пис ласкала ее подобно пуделю.
Видя все это, бедные тетушки ломали себе головы над новыми
развлечениями и решили рискнуть, поступить смело, хотя и не
совсем верили в успех этого мероприятия. Они ничего не сказали Роуз о своих
планах на субботний вечер, но позволили ей остаться наедине с самой собой так, чтобы сюрприз получился неожиданным, ведь об этом мог мечтать любой ребенок.
До того, как она выдавила одну единственную слезинку, какой-то звук разрезал тишину так, что звонко отдалось в ушах. И не смотря на то, что это был только мягкий щебет, он был свойственен только одной птице, мягкий щебет сменялся оживленным свистом, затем трелью, воркованием, чириканьем, и заканчивался смесью всех музыкальных нот, как будто бы птица смеялась. Роуз рассмеялась тоже, и, позабыв свое горе, вскочила, нетерпеливо проговорив: "Это - пересмешник. Где он? "
Сбежав вниз через длинный зал, она выглянула сразу в обе двери, но не увидела никакого пернатого, кроме испачканного цыпленка под листом лопуха. Она прислушалась вновь, и ей показалось, что звук доносится из дома. Куда бы она не направилась, увлеченная своей охотой, все же, следуя за переливающейся песней, она пришла к двери буфета.
"Там? Как забавно! " – проговорила Роуз. Но когда она вошла внутрь, она не обнаружила никакой птицы кроме вечно целующихся ласточек, нарисованных на китайском канте, который проходил по линии полок буфета. Лицо Роуз внезапно оживилось, и, широко распахнув двери, она вошла в кухню. Музыка остановилась, и все что она увидела - это девушка в голубом переднике, которая чистила очаг. Роуз пристально посмотрела на нее в течение минуты, а затем резко спросила: "Вы слышали пересмешника? "
«Я называю их птицами Фиби», - ответила девушка, взглянув вверх, и ее карие глаза заблестели.
«Куда она делась?»
«Она все еще здесь.»
«Где?»
«В моем горле. Хочешь ее услышать?»
«О, да! Я войду», и Роуз переползла через дверь на широкую полку, расположенную на противоположной стороне от двери, торопливо и заинтересованно.
Девушка вытерла свои руки, пересекла кухню и встала на маленький островок -
ковер, где она «села на мель» в море мыльной пены, а затем, удостоверившись в силе своего горла, издала щебет малиновки, пересвист реполова, зов сойки, песню дрозда,
воркование древесного голубя, и многие другие известные звуки, и все они оканчивались музыкальным экстазом рисового трупиала, поющего и
покачивающегося среди травы на лугах в яркий июньский день.
Роуз была так удивлена, что почти сползла со своей жердочки, и когда небольшой концерт был закончен, она восхищенно захлопала в ладоши.
«О, это было прекрасно! Кто научил вас?»
"Птицы", ответила девушка, с улыбкой, приступив вновь к работе.
"Это удивительно! Я не смогу спеть и половины того, что спели вы.
Как вас зовут, скажите, пожалуйста"?
"Фиби Мур".
"Я слышала о птицах Фиби; но я не верю, что кто-то действительно может
воспроизвести их голоса," - рассмеялся Роуз, вдобавок к тому, с каким интересом она наблюдала за тем, как растворяется жидкое мыло на поверхности кирпичей, "Можно я останусь, и посмотрю как вы работаете? Мне очень одиноко в комнате".
"Да, если вы действительно этого хотите," ответила Фиби, выжимая свою тряпку таким образом, что это очень впечатлило Роуз.
"Это должно быть забавно, расплескивать воду вокруг и наливать мыло. Я бы хотела попробовать, только тетям это не понравится, я полагаю," - проговорила Роуз весьма учтиво.
"Вы скоро утомитесь, так что лучше держитесь в стороне и наблюдайте".
"Я полагаю, что вы очень помогаете вашей матери?»
"У меня нет родственников".
"Почему, где же вы живете, тогда? "
"Я собираюсь жить здесь, я надеюсь. Дебби хочет, чтобы кто-нибудь помог здесь, и я пришла попробовать всего на неделю".
"Я надеюсь, что вы останетесь, потому что здесь очень уныло," сказала Роуз, проникшись внезапным притяжением к этой девушке, певшей подобно птице и работавшей как взрослая женщина.
"Надеюсь, что останусь; мне сейчас - пятнадцать, достаточно взрослая, чтобы жить самостоятельно. Вы пришли, чтобы прекратить звук, не так ли? " - спросила Фиби,
смотря поверх гостьи и задаваясь вопросом, какая унылая жизнь могла быть у
девочки, которая носила такое шелковое платье, изящный гофрированный передник, хорошенький медальон, и волосы, повязанные бархатной лентой.
"Да, я должна остаться до прихода дяди. Он - мой опекун сейчас, и
я не знаю, что он сделает со мной. У вас есть опекун? "
"Мой бог, нет! Я была отправлена в богадельню маленьким ребенком, и Мисс Роджерс, проявив ко мне симпатию, взяла меня. Но сейчас она умерла, и я сама забочусь о себе".
"Как, интересно! Это как Арабелла Монтгомери в «Цыганских детях», Вы когда-нибудь читали эту милую историю? "- спросила Роуз, которая очень много читала, и нашла эту историю поучительной.
"У меня нет книг для чтения, и все свободное время, когда оно у меня есть, я провожу
в лесах; там я отдыхаю лучше, чем где бы то ни было," - ответила Фиби, закончив одну работу и начав другую.
Роуз наблюдала, как она возилась с большой кастрюлей бобов, и задалась вопросом, какой оказалась бы жизнь, если бы ей пришлось выполнять работу по дому и не разрешались бы игры.
Теперь Фиби, показалось, что настало ее время задавать вопросы, и она задумчиво спросила:
"Вы много учитесь, я полагаю? "
"О, Господи, да! Я находилась в пансионе приблизительно год, и я еле выжила с этими уроками. Чем больше я изучала, чем больше Мисс Пауэр давала мне, тем в большее отчаяние я приходила, так что я проплакала все глаза. Отец не позволял мне много работать, и он преподавал так интересно, что мне нравилось учиться. Мы были так счастливы и вдохновлялись друг другом. Но сейчас его нет, и я осталась совсем одна.»
Слезы, в ожидании которых Роуз сидела ранее в комнате, покатились сейчас по ее щекам, говоря о любви, пожалуй, больше, чем любые слова, которые могли бы этого сделать.
В течение минуты в кухне было тихо, слышалось лишь рыдание маленькой
девочки и ответная скороговорка дождя. Фиби останавливала трещание своих бобов то в одной, то в другой кастрюле, и ее глаза были полны жалости. Сначала они отдыхали, глядя на голову с вьющимися волосами, склоненную к коленям Роуз, до тех пор, пока она не увидела, что сердце под хорошеньким медальоном болит от потери отца, а утонченный передник Роуз использовала, чтобы вытереть слезы грусти большей, чем она могла себе представить.
Так или иначе, она чувствовала себя более удовлетворенной в своем коричневом коленкоровом платье и голубоватом, подвязанном фартуке; зависть, сменившаяся состраданием; и если бы она рискнула, она бы точно обняла свою огорченную гостью.
Испугавшись, что возможно это будет выглядеть ненадлежащим, она сказала своим звонким голосом:
"Я уверена, что вы не столь одиноки с таким бесчисленным количеством людей, принадлежащих к вашему семейству, кроме того, вы богаты и умны. Вы избалованы отчасти, Дебби сказала, потому что вы единственная девочка в семье.»
Последние слова Фиби заставили Роуз улыбнуться, несмотря на ее слезы, и она
оторвала свой взор от передника с просветлевшим лицом, делая тон примиряющим:
"Это одна из моих проблем! У меня шесть тетушек, и они все хотят меня, а я не знаю ни одну из них очень хорошо. Папа назвал это место Тетин холм, и сейчас я понимаю, почему".
Фиби засмеялся вместе с ней, как говорится ободрительно:
"Все называют это место так, и это - действительно хорошее название, для всех, Госпожа
Кэмпбелл живет довольно близко, и приезжает, чтобы повидать старых дам".
«Я могу вытерпеть теть, но также есть дюжины кузенов, ужасных
мальчишек, и я их всех ненавижу! Некоторые из них приходили повидать меня
в последнюю среду, но я прилегла, и когда тетушка пришла позвать меня, я закуталась в стеганое одеяло и притворилась спящей. Мне приходится встречаться с ними время от времени, но я так страшусь этого ". И Роуз задрожала, живя лишь со своим больным отцом, она не знала ничего о мальчишках, и воспринимала их как диких зверей.
"О! Я уверена, они вам понравится. Я видела их, летающих вокруг, после того, как они
прибыли с Поинта, иногда на лодках, иногда верхом. Если вам нравятся лодки и лошади, вам понравится все это сразу же".
«Но мне не нравится. Лошадей я боюсь и у меня морская болезнь, а мальчишек я ненавижу». И бедная Роуз заломила свои руки. Один из этих ужасов она смогла бы перенести, но все вместе было слишком большим испытанием для нее, и она задумалась:
как скорее вернуться в ненавистную школу.
Фиби смеялась над ее горем в то время, как бобы поскакивали в кастрюле, но чтобы не обидеть Роуз старалась с ней соглашаться.
«Возможно, Ваш дядя заберет вас с собой туда, где нет ни одного мальчишки. Дебби сказала, что он воистину добрый человек и приносит с собой массу приятных вещей всякий раз, когда приходит.
«Да, но знаете, существует еще одна проблема: я совсем не знаю дядю Алека. Он почти никогда не приезжал к нам, хотя он и посылал мне хорошенькие вещи очень часто. Сейчас я принадлежу ему, и должна быть рядом с ним, до тех пор, пока мне не исполниться восемнадцать. Он не может мне не нравиться, и я мучаюсь, думая об этом все время".
"Что ж, я не собираюсь выискивать проблемы, ведь в действительности у меня сейчас хорошие времена. Я уверена, как я полагаю, что жила бы я в роскоши, если бы у меня были родственники и деньги, и делала только то, что вызывало у меня наслаждение," начала Фиби, но разговор не получил дальнейшего продолжения, из-за внезапного натиска и грохота, что прервало их беседу и заставило их вскочить со своих мест.
"Это - гром," сказала Фиби.
"Это - цирк"! вскрикнула Роуз, которая вскочила со своей жердочки, заметив
блеск веселой повозки одной из тех, в которые запрягают несколько лошадок пони с летящими гривами и хвостами.
Звук растаял, и девочки собрались продолжать свой секретный разговор, как вдруг появилась старая Дебби, которая выглядела очень помятой и сонной после своей дремы.
"Вас ищут в гостиной, Мисс Роуз".
"Кто-то пришел"?
"Маленькие девочки не должны задавать вопросы, они должны делать, так как им говорят," вот и все, что ответила Дебби.
"Я очень надеюсь, что это - не Тетя Мира; она всегда безумно пугает меня, спрашивая как мой кашель, и стонет надо мной как будто я собираюсь отправиться на тот свет," - сказала Роуз, готовясь пробраться по пути, по которому попала сюда, а Фиби приготовилась нарезать Рождественскую индейку, приготовленную для празднования и пудинги, такое сложное задание для стройной девочки.
"Догадайтесь… Вы скажете: «Уж лучше бы это была Тетя Мира», когда увидите, кто к вам пришел. Никогда больше не пробирайтесь в мою кухню этим путем, иначе я захлопну вас в большом шкафу, прорычала Дебби, которая считала своей обязанностью всякий раз пренебрежительно относиться к детям.
Глава II – Семейство
Роуз украдкой вскарабкалась в буфет так быстро, как только могла, и
там весело скорчила рожу Дебби, нахохлив свои перышки и набравшись смелости. Затем она мягко сползал вниз по залу и заглянула в комнату. Никого не было, и все, что она могла предположить, это только то, что вся компания была наверху. Итак, она смело пронеслась через полуотворенные двери, осматривая все, что происходит
боковым зрением, и только тогда она смогла перевести свой дух.
Семь мальчиков стояли в ряд по возрасту, росту, все светловолосые и
голубоглазые, все в Шотландских костюмах, они все улыбались, кивали головами, и
говорили хором, в один голос: "Как поживаете, кузина? "
Комната казалась заполненной мальчиками, у Роуз перехватило дыханье, и она дико оглядывалась вокруг, как будто желая вспорхнуть. Перед тем, как она решилась бежать, самый высокий юноша, сделав шаг вперед из ряда, в котором стояли мальчики, любезно проговорил:
"Не пугайтесь. Это наше семейство пришло поприветствовать вас; и Я – самый старший, Арчи, к вашим услугам".
Он предложил ей свою руку, продолжая разговор, и она робко подала ее, так, что крошечная ручка Роуз буквально утонула в коричневой лапе Арчи, она держала его
все то время, пока тот продолжал знакомство.
"Мы пришли в полном обмундировании, ибо мы всегда одеваемся так по особым случаям. Надеемся, что вам понравится. Сейчас я буду говорить вам, кто эти парни, а затем вам все станет ясно. Этот высокий - Принц Чарли, мальчик тети Клары. У нее он один, поэтому самый лучший. Это старый товарищ - Мак, книжный червь, назовем его Червь для краткости. Это милое создание - Стив щеголь. Взгляните на его перчатки и бант на шляпе, если вам будет угодно. Те юноши сыновья тети Джейн, уж поверьте мне отличная пара. А это Братсы, мои братья, Джордж и Уилл, и
Джейми Малыш. Сейчас, мои дорогие ребята, прибавят шаг и покажут свои манеры".
В этой команде, к большому страху Роуз, было еще шесть рук, которые
ей предложили, и ей, очевидно, стоило пожать их все. Это было целым испытанием для застенчивого ребенка; но, помня, что это были ее родственники, пришедшие поприветствовать ее, она как можно сердечнее пожала им руки.
Эта впечатляющая церемония, заканчивалась, мальчики вышли из строя, и
показалось, что мгновенно, обе комнаты наполнились парнями. Роуз
очень осторожно села на большой стул, как будто, ища приюта, и продолжала сидеть там, наблюдая за «захватчиками», а в голове вертелся один и тот же вопрос: когда придет тетя и спасет ее?
Как будто бы в доказательство своей мужественности, еще более угнетая этим, Роуз терпела то, что каждый юноша останавливался рядом с ее стулом, участливо делал свое замечание, получал еще более участливый ответ, а затем исчезал с облегченным выражением.
Арчи подошел первым, и, наклонившись над стулом, произнес отеческим тоном:
"Я рад, что вы приехали, кузина, и я надеюсь, что вам понравится в Ант-холме".
«Я с вами согласна».
Мак встряхнул свои волосы, убрав их с глаз, споткнулся перед стулом, и
резко спросил: "Вы привезли какие-нибудь книги с собой"?
"Четыре коробки. Они в библиотеке".
Мак исчез из комнаты, и Стив, приняв позу, которая еще выгоднее показывала его костюм, проговорил с приветливой улыбкой:
"Мы сожалеем, что не увиделись с вами в прошлую среду. Я надеюсь, что ваша простуда прошла и Вам уже лучше".
"Да, благодарю вас". И лицо Роуз озарилось улыбкой, когда она вспомнила о своем выздоровлении.
Чувствуя, что он был отмечен достаточным вниманием, Стив ретировался со своим бантом, задранным выше, чем когда-либо, а в это время Принц Чарли прогарцевав через всю комнату, проговорил спокойным и легким тоном:
"Мама посылает вам свою любовь и надеется, что вы будете хорошо себя чувствовать и выберете время, чтобы посетить нас на будущей неделе. Такой штучке как Вы должно быть чрезвычайно уныло здесь".
«Мне тринадцать с половиной, хоть я и выгляжу такой маленькой», вскрикнула Роуз,
забыв свою застенчивость с негодованием и, оскорбившись словами этого несносного подростка.
"Прошу прощения, госпожа; никогда бы не догадался". И Чарли
отошел со смехом, довольный, что привнес искорку в разговор со своей кроткой
кузиной.
Джордж и Уилл подошли вместе, два здоровых одиннадцати и двенадцати
летних парня, впившись своими круглыми голубыми глазами в Роуз, выпалили вопросы, как будто участвовали в войне, а Роуз была мишенью для словесных выстрелов.
«Вы привезли свою обезьянку?»
«Нет: она умерла».
«Вы собираетесь покупать себе лодку?»
«Нет».
Оба мальчика, как по команде резко повернулись на право и отмаршировали подальше, а маленький Джейми, следовавший за ними с ребяческой откровенностью спросил:
"Вы принесли мне что-нибудь интересное"?
"Да, гору конфет," ответила Роуз, после чего Джейми прижался к ее коленям и громким поцелуем дал всем понять, что она ему очень понравилась.
Этот поступок скорее испугал Роуз, в то время как юноши смотрели и смеялись, и в замешательстве она проговорила, обращаясь к молодым завоевателям:
"Вы видели, как цирк приехал"?
"Когда? Где"? хором закричали мальчики с большим энтузиазмом.
"Как раз перед вашим приходом. По меньшей мере, я думаю, что это был цирк, потому что я видела упряжки красного и черного цвета и очень много маленьких лошадок пони, и…"
Она не стала продолжать и внезапно замолчала, так как Арчи прервал ее своим смехом:
"Это была наша новая собачья упряжка и Шотландские пони. Никакой это не цирк, кузина".
"Но их было так много, и они бежали так быстро, а упряжка, она была такая красивая," оправдывалась Роуз, пытаясь объяснить свою ошибку.
"Пойдите и посмотрите на них"! закричал Принц. И перед тем, как она сообразила,
что могло случиться, она пробралась к амбару и
увидела трех косматых пони и новую собачью упряжку парней.
Она никогда раньше не была в амбаре, и сомневалась в правильности выбора своего нахождения там, она полагала, что
"Тетушке это может не понравится," но начался такой крик со словами:
"Она говорила нам развлечь вас, и мы можем сделать это куда лучше, чем просто шататься по дому".
"Я боюсь, что замерзну без своей накидки," - начала Роуз, желая остаться, но чувствуя как ее пробирает озноб без верхней одежды.
"Нет, вы не замерзните! Мы вас оденем," закричали юноши, и один водрузил свою кепку на ее голову, другой повязал за рукава грубый жакет вокруг ее шеи, третий аккуратно, но чуть не задушив ее, закутал в одеяло, а
четвертый бросился открывать дверь старой четырехместной коляски, которая стояла там, радостно говоря: "Проходите, мадам, садитесь удобнее, сейчас мы вас развеселим".
Так Роуз села в коляску довольная собой, а юноши
продолжали танцевать вокруг нее с наслаждением, так, что она захлопала руками и засмеялась, чего не делала уже на протяжении нескольких недель.
"Как вам, моя девочка"? спросил Принц, поднимаясь к ней, весь запыхавшийся, когда представление закончилось.
"Это было роскошно! Я лишь однажды ходила в театр, но
тот танец и наполовину был интереснее вашего. Вы должно быть очень хорошие мальчики"! проговорила Роуз, с улыбкой глядя на родственников не много свысока, подобно маленькой королеве над ее рыцарями.
"Ах, мы - прекрасный выбор, и это только начало наших проказ. У нас нет сейчас наших волынок, иначе бы мы пели для вас, играли для вас приятную мелодию", - ответил Чарли, засияв от ее похвалы.
«А я и не знала, что мы из Шотландии, папа никогда не говорил об этом, правда иногда он пел мне старые баллады об этой стране» , - сказала Роуз почувствовав, что она самовольно придает Америку.
«Лучше поздно, чем никогда. Мы читали Шотландские новеллы, и все что мы помним на сегодняшний момент – это то, что наш дед Шотландец. Так мы отыскали старые истории, нашли волынку, одели наши шотландские одежды, и вошли душой и сердцем в наш славный Клан. Мы прожили в этом настроении некоторое время, и это было очень забавно. Нашим людям нравится это, и я думаю, что мы - довольно хитрые ребята".
Арчи сказал это, сидя на козлах, на которые он взгромоздился, чтобы отдохнуть, и присоединиться к болтовне, в которой все отдыхали.
"Я – Фитджеймс, а он - Родерик Ду, и мы вступим однажды с вами в словесный бой. Это великое событие, уж поверьте нам," добавил Принц.
"Да, и вы обязательно должны слышать, как Стив играет на трубе. Он великолепно издает звук на волынке," закричал Уилл с козел, стремясь похвастаться достижениями своего семейства.
«Мак такой приятель, который охотиться за старыми историями, он рассказывает нам как правильно одеваться, и выискивает вдохновляющие вещи, о которых можно поговорить или спеть», - вмешался Джорджи, хваля отсутствующего книжного червя.
«А что делаете вы и Уилл», спросила Роуз у Джейми, который сел рядом с ней, а сам краем глаза следил, чтобы она не отдала его подарок – гору конфет кому-нибудь другому.
"О, я - маленький посыльный, и выполняю поручения, а Уилл и Джорджи
- солдаты, когда мы маршируем, олени, когда мы охотимся, и
предатели, когда мы хотим отрубить кому-нибудь головы".
"Они должно быть очень исполнительные," - проговорила Роуз, в то время как "молодые актеры" сияли от скромной гордости и были полны решимости, чтобы сыграть роль Уоллеса и Монтроуза как можно скорее, дабы ублажить свою кузину.
«Давайте поиграем в салки», - крикнул Принц, раскачивая себя
на балке и звучно шлепнув Стиви по плечу.
Несмотря на то, что он был в перчатках, Денди шлепнул после него, а остальные
разбежались в разных направлениях сломя голову так быстро, как только можно.
Это было новое и удивительное зрелище для Роуз, свежо в отличии, от педантичного
интерната, и она наблюдала за активными юношами с захватывающим
интересом, думая что их проделки напоминают ей умершую обезьянку.
И только Уилл увековечил себя славой, тем, что выигрывает в салочки, как вдруг появилась Фиби с плащом, капюшоном, и резинками для натирания пола, а также с сообщением от Тети Пленти, что "Мисс Роуз должна немедленно войти в дом".
"Все в порядке; мы доставим ее"! ответил Арчи, издавая какой-то
таинственный приказ, которому парни немедленно повиновались, и до того как Роуз
смогла вылезти из кареты, мальчики подхватили повозку за дышла
и с треском вынесли ее из амбара, поставили карету и выстроились кругом у передней
двери с радостным настроением, стараясь подбросить кепки на уровне верхнего окна, что вызвало у Дебби слезы, и она крикнула "Ах, легкомысленные мальчишки, конечно же, вы добиваетесь смерти этого беззащитного маленького создания"!
Но "беззащитное маленькое создание" казалось, чувствовало себя прекрасно от этой поездки, она быстро сбежала по ступенькам повозки вся румяная, веселая и взъерошенная, в ответ на крик Тети Пленти, которая попросила ее уйти и прилечь ненадолго.
"О, пожалуйста, не стоит! Мы пришли выпить чаю с нашей кузиной, и мы будем
вести себя как паиньки, если вы позволите нам остаться, тетушка," - шумели мальчики,
которые не только хвалили "нашу кузину", но и не имели никакого желания пропускать чай в гостях у Тети Пленти, зная ее мягкую натуру.
«Что ж дорогие, вы остаетесь, при условии, что вы успокоитесь и позволите вашей кузине Роуз убрать с лица эту усмешку и привести себя в порядок, а потом мы посмотрим, что у нас есть к ужину», - сказала старая леди, быстро удаляясь и следуя по направлению к банкетному залу.
«Мне мармеладу, тетушка».
«Побольше сливочного кекса, если можно».
«Скажите Дебби, чтобы она быстро приготовила печеные груши».
«Я заказываю кусочек лимонного пирога, мадам».
«Сделайте оладьи, Роуз они понравятся».
«Я уверен, что больше всего ей понравится торт».
Когда Роуз спустилась, пятнадцатью минутами позже, с аккуратно приглаженными локонами и в самом лучшем переднике, она увидела мальчиков, хулиганивших в длинной зале, остановилась на половине пути, желая присмотреться, она хотела оценить вновь обретенных кузенов и связь между ними и ею.
Было большое семейное сходство между ними, хотя некоторые
из светловолосых голов были темнее, чем другие, а некоторые из щек
имели коричневый цвет вместо розового, и возраст разнился от шестнадцатилетнего Арчи до Джейми, который был десятью годами моложе. Ни один из них не был особенно миловиден, за исключением Принца, и все же, все остальные были чуткими, счастливыми юношами, и Роуз решила, что мальчики не так уж ужасны, как она их представляла.
У каждого из ребят были характерные черты, так что Роуз не могла скрыть улыбки, когда смотрела на них. Арчи и Чарли, очевидно, близкими друзьями, шагали нога в ногу, плечо к плечу, насвистывая «Бонни Данди»; Мак читал книгу в углу, поднеся ее как можно ближе к своим близоруким глазам; Денди приглаживал свои волосы, чтобы они стояли полукругом, как шляпа; Джорджи и Уилл беседовали о внутренней экономике перед часами, выполненными в форме луны; а Джейми лежал, брыкаясь своими пятками в одном футе от ступеней, в ожидании сладостей, которые обещала подарить ему Роуз.
Она угадала его намерение попросить конфеты и заранее заботливо взяла горсть сахарных слив, чтобы отдать ему. От его радостного крика остальные мальчики невольно улыбнулись, их маленькая родственница, стоящая вдалеке представляла собой прекрасное зрелище: скромная, с мягким взглядом, яркими волосами и улыбчивым лицом. Черное платье напоминало им о ее потере и заполняло мальчишеские сердца желанием быть лучше для «нашей кузины», у которой не было ничего, кроме этого дома.
«А вот и она, само совершенство», - крикнул Стив и передал ей воздушный поцелуй.
«Проходите Мисс, чай готов», - одобрительно сказал Принц.
«Я должен проводить вас в буфет», - и Арчи с большим достоинством предложил свою руку, с такой честью, что Роуз покраснела как вишня и была готова убежать обратно вверх по лестнице.
Ужин был веселым, и два старших мальчика постарались сделать его еще задорнее, мучая историями, основанными на реальных событиях остальных. Что-то несомненно хорошее было в их рассказах, погруженное в мрачные тайны настоящего.
«А я когда-нибудь видел это», спросил Джейми.
«Не могу припомнить; но Мак и Стив видели, и им очень понравилось», - ответил Арчи, чтобы отвлечь их от поедания вкуснейших оладьев Дебби, пока они прокручивали сказанное в своей голове.
«У кого это появилось раньше?» - спросил Уилл с набитым мармеладом ртом.
«По-моему, у тети Пленти»
«Когда у нее это появится?» - с нетерпением крикнул Стиви, вскочив со своего места.
«Однажды в понедельник».
«Боже мой, о чем говорят эти мальчишки?» - вскрикнула старая леди из-за высокой урны, за которой была видна только ее шляпа.
«Разве тетушка не знает?», - спросили мальчики хором.
«Нет; и это самая лучшая шутка, которую она только может представить.»
«Какого она цвета», спросила Роуз, наслаждаясь шуткой.
«Голубая и коричневая».
«Она приятна на вкус?» - спросил Джейми.
«Некоторые люди так считают, но я не хотел бы ее попробовать», - ответил Чарли, со смехом и разлив свой чай.
«Кому она предназначается?», - вставил Стив.
Арчи и Принц смотрели в глаза друг другу, как будто отрешившись от того, что происходит, потом Арчи ответил с блеском в глазах, что заставило Чарли вновь крикнуть
«Дедушке Кемпбелл».
Это была проблема, и они отказались разгадывать эту головоломку, а Джейми доверился Роуз, что вряд ли доживет до понедельника, если не узнает, что это за таинственная вещица, которую они так долго обсуждали.
Вскоре после чая семейство разошлось, напевая песню «Все голубые шляпы мелькают над границей» своими высокими голосами.
«Что ж дорогая, тебе понравились твои кузены?» - спросила тетя Пленти, когда последняя пони исчезла за поворотом, и шум утих.
«Вполне, мадам. Но Фиби мне понравилась больше». Ответ, который заставил тетю Пленти всплеснуть от отчаяния руками и быстро удалиться, чтобы сказать сестре Пис, что она никогда не поймет этого ребенка, и что было бы весьма милосердно, если бы Алек пришел как можно скорее и взял всю ответственность за воспитание Роуз в свои руки.
Утомленная необычным обедом, Роуз свернулась клубочком в углу дивана, чтобы отдохнуть и подумать о большой тайне, слегка догадываясь, что она узнает об этом первой.
Как раз в середине своих размышлений она заснула и представила, что она снова дома, в своей маленькой кроватке. Ей показалось, что она проснулась и видит отца, который склонился над ней, и она слышит, как он говорит: «Моя маленькая Роуз», а она отвечает: «Да, папа», а затем он берет ее на руки и нежно целует. Так приятен, так реален был сон, что она практически проснулась с криком радости, от того, что очутилась на руках у загорелого, бородатого мужчины, который крепко прижимал ее, практически с отцовским голосом, и она невольно прижалась к нему в ответ
«Это моя маленькая девочка, а я Дядя Алек».
Глава III – Дядюшка
Когда Роуз проснулась следующим утром, она не была уверена, действительно ей приснился сон или все происходило на самом деле. Она спрыгнула с кровати и оделась, Роуз проснулась на час раньше обычного, так как не могла спать дольше, ее одолевало желание спуститься и посмотреть стоят ли запакованные сумки и огромный чемодан в зале. Ей казалось, что она припоминает, как она чуть было не споткнулась о них, когда шла спать, ведь ее весьма пунктуальные тетушки хотели воспитать свою племянницу под стать себе.
Светило солнышко и Роуз открыла окно, чтобы позволить мягкому майскому морскому ветерку заполнить комнату. Она перегнулась через маленький балкон, высматривая раннюю пташку, поймавшую червячка, и задумалась, понравится ли ей дядя Алек. Она заметила мужчину, перепрыгивающего через стену сада, пронесшегося со свистом. Сначала она подумала, что это преступник, но секундой позже, присмотревшись, она поняла, что это был ее дядя, возвращавшийся после своего раннего купания в море. Она едва рискнула посмотреть на него прошлой ночью, потому что всякий раз обнаруживала взгляд его голубых глаз на себе. Сейчас она могла внимательнее рассмотреть его, так как он находился один, пристально рассмотреть его, как будто она оглядывала давно знакомого человека.
Загорелый свежий мужчина в синем пиджаке, без шляпы на своей кудрявой голове, которую он тряс как мокрая собака, широкоплечий, проворный в своих движениях и с равномерным дыханием, весьма покорил Роуз, так, что она не могла объяснить этого чувства спокойствия, исходившего от него. Она произнесла самой себе, переведя дыхание: «Я думаю, он мне понравится, он выглядит очень умным человеком», когда он поднял свои глаза, как бы оценивая росток каштана, и увидел миленькое личико, внимательно изучавшее его. Он поднял свои руки по направлению к ней, кивнул и звонким, радостным голосом произнес:
«Вы так рано проснулись, моя маленькая племянница».
«Я проснулась посмотреть, действительно ли вы приехали, дадя».
«Правда? Что ж, спускайся и проверь, так ли это».
«Мне не позволено спускаться раньше завтрака, сер».
«Действительно», пожал он плечами. «Тогда я пойду на абордаж, чтобы поприветствовать вас», - добавил он; и к большому удивлению Роуз начал подниматься по столбу веранды, перехватывая то одну, то другую руку, ступив на крышу, он перегнулся и очутился на балкончике вместе с Роуз, крикнув, как будто он приземлился на палубе корабля: «А теперь у вас все еще есть сомнения на счет меня, мадам?»
Дядя застал Роуз врасплох, она только и могла улыбнуться ему в ответ.
«Как ты находишь сегодняшнее утро?» Спросил он, грея протянутую руку Роуз в своих ладонях.
«Довольно хорошее утро, спасибо сер».
«Но оно могло быть еще лучше. Почему бы нет?»
«Я все время просыпаюсь с головной болью и чувствую себя уставшей.»
«Ты плохо спишь?»
«Сначала я долго лежу и не могу уснуть, затем я засыпаю, но мой сон не позволяет мне хорошо отдохнуть.»
«Чем ты занимаешься весь день?»
«О, я читаю, немного шью, немного дремлю, и сижу с тетушкой.»
«Не выходишь за двери дома, не выполняешь работу по дому, не ездишь на лошадях, не так ли?»
«Тетушка Пленти сказала, что я не достаточно крепкая для всего этого, я выезжаю с ней иногда, но мне это не интересно.»
«Не удивительно», произнес дядя Алек, наклонившись и добавив быстро, в своей манере: «У тебя есть с кем поиграть?»
«Не с кем, кроме Ариадны Блиш, но она на столько глупа, что я не могу ее выносить. Вчера приходили мальчики, и было очень весело; но, конечно же, я не могла поиграть с ними».
«Почему?»
«Я слишком взрослая, чтобы играть с мальчишками».
«Не на много взрослее ребят; это как раз то, что те Источник: fb.ru

10 вещей, которые иностранцы не советуют друг другу делать в России
Девушка, выигравшая почти 2 млн £ в 16-летнем возрасте, рассказала, на что она потратила целое состояние
Король племени в Африке работает садовником в Канаде, чтобы прокормить народ
Ловись рыбка большая и посимпатичнее... Рыбак делится фото самых диковинных рыб, каких ему приходилось ловить
10 идей для дизайна маленькой ванной комнаты
Мужчина "застрял в 70-х", но за неделю до свадьбы решил удивить невесту: она была счастлива, увидев перевоплощение будущего мужа